Договоры, юридические документы, статьи, веб-сайты... Я точно адаптирую ваши документы с русского и английского на мой родной французский язык, сохраняя тон и точность содержания, благодаря моему опыту и разностороннему подходу.
Тщательная корректура необходима для обеспечения качества ваших публикаций, поскольку ошибки в стиле, грамматике или орфографии могут скомпрометировать серьёзность вашего контента. Я исправлю эти недостатки для безупречного результата.
Меня зовут Эрванн Пенсек. Штатный переводчик и корректор с 2017 года, я также предлагаю свои услуги частным лицам, малым и средним предприятиям, транснациональным компаниям, агентствам и учреждениям.
Специализируясь на переводах с русского и английского на французский, я уделяю особое внимание тому, чтобы точно передать смысл и тонкости каждого материала, принимая во внимание культурные нюансы и особые требования каждого клиента.
Независимо от того, является ли ваш проект техническим, коммерческим или творческим, я буду рад работать с вами, чтобы гарантировать точную лингвистическую передачу информации в соответствии с вашими потребностями.
После того как вы свяжетесь со мной через форму ниже, я оперативно направлю вам персонализированное предложение, имеющее юридическую силу контракта. После вашего явного согласия и успешной оплаты аванса, требуемого для первого заказа, я приступлю к выполнению работы в оговорённые сроки.
По завершении работы переведённые или вычитанные документы будут отправлены вам в предпочтительном формате вместе с счётом-фактурой. У вас тогда будет 5 рабочих дней, чтобы сообщить о возможных претензиях. При отсутствии обратной связи в течение этого времени доставка считается окончательной.
Если у вас есть дополнительные вопросы о правилах продаж, пожалуйста, свяжитесь со мной.
Сложно определить единую цену перевода, поскольку на конечную стоимость влияет множество факторов. Объём текста, языковая пара (исходный и целевой), сложность и техничность содержания, желаемый срок сдачи и требования к вёрстке – все эти факторы играют важную роль.
Каждый проект уникален и заслуживает индивидуальной оценки, чтобы гарантировать оказание услуг с учётом ваших конкретных потребностей и требуемого уровня качества. Поэтому я приглашаю вас связаться со мной, используя форму ниже, чтобы мы могли обсудить поставленную задачу, и чтобы я мог отправить вам индивидуальное предложение в кратчайшие сроки.
Для всех первых заказов требуется предоплата в размере 25%, чтобы гарантировать серьёзное отношение к проекту. Для последующих заказов это правило снимается. Важно понимать, что эта мера обеспечивает мне частичную защиту от риска неоплаты — бича предпринимателей. Оставшаяся сумма выплачивается после сдачи работы. Оплата может быть произведена прямым банковским переводом или через Paypal.
При этом, если вы испытываете опасения или настороженность, что я вполне могу понять, стоит отметить, что можно сотрудничать и через посреднические платформы, такие как Fiverr, Kwork или Malt, где я работаю и которые объединяют заказчиков и профессионалов. Хотя эти сайты предлагают безопасную основу для обеих сторон (клиент вносит полную предоплату, но профессионал получает её только в случае успешного завершения проекта), следует помнить, что там могут быть добавлены комиссионные сборы, как для меня, так и для вас.
Перевод только на родной язык – залог качественного результата. Даже при глубоком знании иностранного языка, трудно достичь уровня точности и беглости носителя. Выбирая переводчика, который имеет скромность работать только на родном языке, вы можете быть уверены, что текст будет максимально естественным, нюансированным и понятным, без риска неловкости или тонких ошибок.
Использование профессионального переводчика гарантирует точный, адекватный и учитывающий культурные тонкости перевод, чего не может в полной мере обеспечить машинный переводчик или искусственный интеллект. Переводчик-человек понимает контекст, нюансы и идиоматические выражения, характерные для каждого языка, и знает, как адаптировать тон, чтобы он соответствовал ожиданиям целевой аудитории. В отличие от автоматических инструментов, которые часто выдают дословные, а иногда и неточные переводы, профессиональный переводчик обладает реальным опытом и индивидуальным подходом, что очень важно для качественной коммуникации.